ngộ gió
Définition
- Verbe (expression verbale) :
- Attraper un coup de froid, prendre froid : L'expression "ngộ gió" décrit le fait de tomber malade, généralement de développer des symptômes de refroidissement (comme un rhume), après avoir été exposé à un courant d'air ou à du vent.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Trẻ nhỏ dễ bị ngộ gió. (Les jeunes enfants attrapent facilement un coup de froid.)
- Tôi đi xe máy về khuya nên bị ngộ gió. (J'ai pris froid en rentrant en moto tard dans la nuit.)
- Đóng cửa lại kẻo ngộ gió. (Ferme la porte, sinon tu vas attraper froid.)
Utilisation avancée
- Cette expression est couramment utilisée dans le contexte de la médecine traditionnelle ou des croyances populaires vietnamiennes, qui attribuent certains maux à l'exposition au vent ("gió"). Elle implique souvent l'apparition soudaine de symptômes.
Variantes et mots apparentés
- Trúng gió (verbe) : une expression très similaire, signifiant littéralement "être frappé par le vent". Elle est souvent utilisée de manière interchangeable avec "ngộ gió" pour décrire un malaise ou un coup de froid soudain.
- Cảm lạnh (verbe/nom) : avoir un rhume, être enrhumé. Terme plus général et médical.
Synonymes
- Prendre froid : être exposé au froid et en tomber malade.
- Attraper un coup de froid : développer des symptômes suite à une exposition au froid ou au vent.
Expressions idiomatiques
- L'expression "ngộ gió" elle-même fonctionne comme une locution verbale idiomatique spécifique au vietnamien. Elle n'a pas d'équivalent direct sous forme d'idiome en français, mais son sens est rendu par les expressions "attraper un coup de froid" ou "prendre un coup de vent" (de manière figurative).